Log in

No account? Create an account
Mount Orégano
Sue Burke
"I write, therefore I translate" 
17th-May-2011 12:31 pm
The Spanish website Literatura Prospectiva, which is a project of the Xatafi Cultural Association about speculative fiction, has published an interview with five writers who also translate. I'm one of them.

If you're interested in Spain's take on the genre and you read Spanish, this is a key site.

Literatura Prospectiva
17th-May-2011 09:43 pm (UTC)
I got the impression that the tradition of the writer/translator is much stronger in Spain than it is in the Anglosphere - at least I can't think of any examples. I know that in Germany, translators get prominent billing, whereas in English it seems to be mainly the author, even in translated texts.

Personally, I don't see how you can be a good translator without a facility for words - that doesn't necessarily have to go with a desire to write original fiction, but I find that there are moments when rewriting to preserve the quality of the original beats a translation that's closer to the text - and I'd be *really* hard pressed to translate into German even though I am a native speaker - I just don't have the same ability to _write_ in that language.

This page was loaded May 25th 2019, 8:22 pm GMT.