What’s it like to write in another language? It’s not just changing the words from one language to another, sort of like Google Translate. Techniques for beautiful or powerful prose in one language are not the same in another. Different linguistic resources offer distinctive possibilities and restraints. In every language, history weighs heavily on word choice. Even somewhat close languages like Spanish and English have what we might call different operating systems.
That’s why Estefanía Gonzáles and I have teamed up for Exploring En Papel, a bilingual Spanish- English creative writing workshop meant to help writers take a step toward perfection in their second language. It starts on March 8 and will be presencial in Madrid, Spain. The class will be small: no more than eight students. You’ll get in-class exercises, reading, homework (hey, we’re teachers), and individualized correction and attention.
You can see more at:
Contact us at:
Languages limit not what you can say but what you must say. Creativity understands limits and turns them into effective tools.
— Sue Burke