Sue Burke (mount_oregano) wrote,
Sue Burke

“Selfi” – the Spanish word of the year

“Selfi” is the Word of the Year according to Spain’s Fundación de Español Urgente (Urgent Spanish Foundation). “Selfi” is the Spanish adaption of the English word “selfie.” Here’s an example of a selfie of me and my brother at the Prado Museum earlier this year.


The foundation, staffed by linguists and journalists, exists to answer Spanish usage questions for terms in the news. For example, if you’re writing about an airplane that disappeared near Indonesia, did it crash into the “mar de Java” or “Mar de Java” (Java Sea)? It should be lower case, “mar de Java,” the same as you would write “océano Pacífico,” since the geographic designation is a common generic. Thanks for asking.

For the Word of the Year, the foundation looks for words in the news with some linguistic interest. In this case, there’s the adaptation from “selfie” into “selfi,” in accordance with Spanish spelling rules. The proper plural is “selfis.” But is it “el selfi” or “la selfi”? We urgently need to know. Here’s the official answer:

“ can be considered an ambiguous word regarding its gender, el/la selfie, like el/la mar, el/la armazón and many other words.” Mar (sea) and armazón (frame, such as a glasses frame or tent frame) are intersex words. I bet you didn’t know Spanish had them.

Tthe foundation adds that you can also use “autoretrato” or “autofoto” if you don’t like “selfi.” It assures us that Spanish includes terms for the same thing borrowed from other languages as well as terms created with its own linguistic resources, like “fútbol” versus “balompié” (football).

“Selfie” was the 2013 Oxford Dictionaries Word of the Year. This year, for Oxford, it’s “vape.” The Fundación de Español Urgente recomends using “vaporear” instead of “vapear” as the Spanish equivalent, since it comes from the word “vapor,” but I’m afraid the foundation is fighting a losing battle there.

“Selfi,” however, is probably going to stick.

— Sue Burke


  • Different beauty, equal beauty

    A Ming Dynasty vase and an ancient Greek urn share beauty but not aesthetics. The artisans of the different styles might have appreciated each…

  • Translating poetry: a thorny problem

    Here's a brief article by me about difficulties of translating poetry and ways to deal with them: compensation, paraphrase, adaptation, and word…

  • Individualism vs. Individualismo

    In English, “individualism” means self-reliance and personal independence. Its connotation can lean toward eccentricity. (American…

  • Post a new comment


    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.